mercredi 13 octobre 2010

Happy Sunday Evening #6

Oui je sais on est mercredi, pas vraiment dimanche donc. Mais dimanche grosse journée, toujours pour préparer l'arrivée de l'hiver et continuer de réorganiser la maison, j'ai sauté dans mon lit plutôt que sur mon ordinateur.
Yes, I know, we are Wednesday, not Sunday. But got a heavy day on Sunday, still doing stuff which must be done before winter and putting the house in (a new) order. So I jumped into my bed rather than on my computer.

Quelques images de mes occupations de ce dimanche ensoleillé / Some pictures of what occupied me on that sunny Sunday.
Remise à neuf du poêle à bois / Restoring our wood stove.
Nettoyage derrière le frigo / Cleaning backside of the fridge.

Fatiguée le soir même, j'avais prévu de poster mon HSE le lundi. Et puis un coup de fil, un rdv, et hop, je commence un nouveau travail la semaine prochaine :-)
Ca va demander pas mal de réorganisation, donc le temps que cela soit fait, je serais plus silencieuse sur la toile, mais toujours là, si besoin.
Exhausted on the evening, I planned to write my HSE on Monday. But then a phone call, an appointment, and I'm starting a new job next week :-)
I will have to reorganise a lot of stuff, so until it's done, I will be a bit quiet on the Net, but I'm still there if needed.

A bientôt / Cya !

samedi 9 octobre 2010

Thé ou Café #1

Voici donc la première tasse de ce Thé ou Café ? que je vous montre, n'ayant pas pu le faire le 9 septembre.
Here is the 1st cup of Tea or Coffee ? that I show you, since I could'nt do it on September 9th.
Je l'ai jetée, puisqu'elle était cassée et que j'avais besoin de place pour le lot de nouvelles mugs. Mais je l'aimais beaucoup, surtout qu'elle a une petite histoire. En revenant de nuit de Munich (où je retournerai bien T_T), on s'est arrêté sur une aire d'autoroute, et comme il faisait froid (décembre 2008), j'ai pris une soupe au distributeur automatique. Le machin se met à clignoter de partout, j'avais un coupon comme quoi j'avais gagné une mug à retirer à la caisse. Je ne gagne jamais rien (ou presque), et j'ai bien failli ne pas l'avoir la caissière ne trouvant pas au départ où elles étaient rangés. Elle a été ma tasse à café pendant presque 2 ans, Chéri l'ayant cassé en début d'année (en faisant la vaisselle donc ça va :-) ).

I trashed it away since it was broken and that I needed space for the new ones. But I liked it a lot, moreover there is a little story about it. We were driving back at night from Munich (where I would love to go again T_T), we stopped at a highway gas station, and since it was freezing (December 08), I took a soup at the vending machine. It went flashing, and I got a voucher telling I won a mug to pick up at the cashier. I never (or almost) win something, and I could have not had it, since the cashier couldn't find during a while where they were stored.
It was my coffee cup during almost 2 years, Honey broke it earlier this year (washing the dishes, so I'm fine with it :-) )


Et vous, Thé ou Café ? / And you, Tea or Coffee ?
RDV au 9 novembre :-) / Cya on November 9th :-)

Thé ou Café #0

Tous les 9 du mois, un petit post "Thé ou Café ?" où je vous révèle l'une des mes tasses* en photo et quelques mots sur celle-ci (si je l'aime ou pas, une anecdote, etc).

Plus on est de fous, plus l'on rit :- )
Vous pouvez faire la même chose sur votre blog et venir mettre un lien dans les commentaires :-)
*petites tasses, grandes tasses, mazagrans, bols, etc... dans lesquels vous/votre famille buvez votre thé, votre café, votre chocolat chaud, votre tisane, votre lait chaud etc.
On 9th of each month, a blog post "Tea or Coffee ?" where I show you one of my mugs in picture and some words on it (if I like it or not, a little story, and so on)
The more, the merrier :-)
You can do the same on your blog and come put a link in comments :-)
*small mugs, big mugs, mazagrans, bowls, and so on... in which you/your family drink tea, coffee, hot chocolate, herb tea (infusion), hot milk...

A bientôt ! / Cya ! 

dimanche 3 octobre 2010

Happy Sunday Evening #5

Photos de dimanche et quelques mots rapides, les journées sont toujours aussi chargées...
Pictures of this Sunday and few words, days are still very busy...

Un lézard à l'intérieur de la maison / A lizzard inside our home :

Quelques rangs de tricot "à la continentale" pendant que je réapprenais à une amie à tricoter ("à la française", je ne maitrise pas encore assez la continentale pour "l'enseigner") / Some rows in continental knitting, while I was explaining again to a friend how to knit ("French knitting", I still don't know enough the continental one to "teach" it) :
Après un mois et demi sans aiguilles, même pour une séance d'entrainement, ça m'a fait bien plaisir de tricoter :-) / After a month and a half without needles, even for training, I was very happy to knit :-)

D'autres dimanches chez Poppyrose / Other Sundays at Poppyrose's.
A bientôt / Cya !

lundi 27 septembre 2010

Happy Sunday Evening 4

Tardivement, Blogger m'a fait des misères, mais voici les photos pour ce HSE, le montage papier du gilet de Bourriquet (voir post précédent). / Late, Blogger had lots of bugs tonight, but here are the pictures for this HSE, the folding paper of Bourriquet's shrug (see previous post).

Rigolo de faire de l'Origami pour comprendre un modèle japonais :-) / Funny to make Origami to understand a Japanese pattern :-)

D'autres dimanches chez Poppyrose / Other Sundays at Poppyrose's.
A bientôt / Cya !

dimanche 26 septembre 2010

Gilet L Kagibari ami no daily wear #1

Je l'ai vu chez Bourriquet, et j'en suis tombée "amoureuse" : le Gilet L, modèle au crochet du livre Kagibari ami no daily wear - Haru Natsu, disponible à la Librairie Junku.
I saw it at Bourriquet's, and I felt "in love" with it : the L cardigan/shrug, pattern in crochet from the book Kagibari ami no daily wear - Haru Natsu, available at Junku's bookstore.

Vous pouvez voir les deux réalisés par Bourriquet sur son blog : ICI pour le 1er et ICI pour le 2e.
You can go see the two made by Bourriquet on her blog : HERE for the 1st one and HERE for the 2nd one.

J'aurais bien acheté le livre, sauf qu'il ne contient QUE des modèles au crochet. Et je ne crochète pas (encore).
Donc il me fallait reconstituer le modèle en tricot, ce qui a pu être possible grâce à la photo de Bourriquet où l'on voit le patron du gilet.
I would have love to buy the book, but this book ONLY has crochet patterns. And I do not crochet (yet).
So I had to build the pattern for knitting, that was possible thanks to the picture Bourriquet took on which we can see the shrug pattern.


Un peu de Photoshop et de pliage de papier plus tard, voici ce que ça donne. / A little bit of Photoshop and folding papers, here it is.

Voici donc la forme du patron, qu'il faut faire deux fois en symétrie (axe vertical) / Here is the pattern "shape" that must be done twice, symmetrically (on vertical axis) :
Côté gauche/ Left side
Côté Droit /Right Side

Sur un côté, il y a à la fois le dos, le devant et le col. L'ouvrage est d'abord plié en deux une fois (ligne rouge), au milieu du trou pour l'emmanchure, faisant se superposer le dos et le devant. / On one side, there is both back, front and collar. Work is fold a first time (red lign) at the center of the armhole, which makes front and back "superimposed" :
L'ouvrage est plié en deux une 2e fois, au milieu du col (ligne bleue). / Work is fold an other time, at the center of collar (blue lign) :
Les deux côtés ensemble à plat. / The two sides together, not fold :

Les deux côtés avec la pliure du col. / The two sides with fold at collar :
Le "haut" du col d'un côté sera cousu avec le "haut" du col de l'autre côté, formant la couture au milieu de la nuque. / The "top" of the collar on one side will be sewed with the "top" of the collar of the other side, making the sewing on the middle of the neck (back side) :
Voici une image avec les devants des deux côtés (dos effacé)... / Here a picture with the front only of the two sides (back deleted) :
... pour mieux visualiser le passage à l'image avec le dos plié / ... to better see how we get to this picture with the back fold :

En orange, il s'agit donc du dos. / In orange, it is the back :

Les deux côtés du dos se croisent, se superposent en partie, en collant les deux parties du col ensemble. Sur l'image, j'ai laissé un peu d'espace entre les deux morceaux du col pour que l'on puisse mieux visualiser et expliquer les coutures ensuite mais il n'y a pas d'espace en réalité. Le dos, colorié en orange sur l'image suivante n'est donc normalement pas visible quand on regarde de face.
The two sides of back are cross/superimposed on a part of them, when putting the two sides of the collar right next together. On the picture, I left some space between the two collar parts so we can better see and better explain how to sew after, but in reality, there is no space at all. The back, in orange on the second picture is in reality not visible from the front :

Ce qui donne ceci pour les coutures :
1 (violet) - le dos et le devant sont cousus ensemble au niveau des épaules ;
2 (orange) - les deux dos sont cousus ensemble sur la partie où ils se croisent ;
3 (vert) - les deux "haut" du col sont cousus ensemble, formant donc la couture au milieu de la nuque ;
4 (bleu turquoise) - les côtés extérieurs du col sont en fait cousu au(x) dos (sur la partie orange où ils sont croisés).
For sewing :
1 (violet) - back and front will be sew together at shoulders ; 
2 (orange) - the two sides of back will be sew together where they cross ;
3 (green) - the two "top" of collar will be sew together, making the sewing on the middle of the neck (back side) ;
4 (sea green) - the outside parts of collar (shoulder side) are sewn to back(s) (on the orange part where they cross).
Sans l'espace entre les deux parties du col et donc en vrai, ça donne ces deux images, sans et avec les indications pour les coutures. / Without the space between the two collar parts and so in reality, that makes these two images, without and with sewing instructions :
Quelques photos du pliage papier ICI pour visualiser le montage/Some pictures of my folding paper HERE to see how to build the pattern.

Pour les dimensions, un post à venir très prochainement, je suis en cours sur excel. / For measurements/sizes, I will write an other article soon, I'm working on it on excel.
@ bientôt ! / Cya !

dimanche 19 septembre 2010

Happy Sunday Evenening #3

En plein rangement/réaménagement de la maison (y'en a pour quelques mois), un petit peu de verdure, si je ne le fais pas mourir en moins de deux (fort probable néanmoins).
Cleaning and emptying the house(will last some months), a little touch of green, if I don't kill it right away (that yet might happen).
"Bambusa Monica" (Bambou), pour mon futur coin bureau / "Bambusa Monica" (Bamboo), for my new-future desk corner.

Et pour l'accompagner, des lucky bambous, 3 pour le bonheur. / And to get along with, lucky bamboos, 3 for happiness.

Mais bon, le bureau ne sera pas déplacé de suite, faut qu'on s'occupe du sol avant.
But my desk won't be moved right now, we have to take care of floor before.

D'autres dimanches chez Poppyrose / Other Sundays at Poppyrose's.
A bientôt / Cya !

mercredi 15 septembre 2010

Jamais deux sans trois...

Après les aléas dont je parlais dimanche, voilà que lundi, en faisant le plein pour aller à Paris où je devais aller toute la semaine, ma chère voiture en a décidé autrement, impossible de redémarrer... (et oui, j'ai bien mis le bon carburant)
Elle est chez le garagiste depuis, qui n'a toujours pas trouvé la panne puisque - à priori - électronique et non mécanique (donc une panne bien vicieuse).
Everything comes in threes....
After the incidents I was talking about on Sunday, on Monday, putting some gas in my car to go to Paris where I was aimed to go the entire week, my sweet little car decided not to do so, no way to restart... (and yes, I did put the right gas in it)

Car is at the garage since then, the garage owner still haven't found what is disfunctionning since the breakdown should be - well assumed it is - electronic and not mechanical (so a vicious and hard to find breakdown cause).

Bref, que du bonheur, étant donné que j'habite au milieu de la campagne (et qu'on a qu'une seule voiture) ... Reste à attendre de voir si elle est réparable ou si je vais devoir chercher une nouvelle voiture...
Bonne soirée.
Anyway, it's just very convenient to have no car since I live in the middle of countryside (and that we have only one car)...
Only have to wait to see if the car can be fixed or if I will have to search for a new car...
Have a good evening.


Edit : Jeudi 14h : le garagiste a appelé, c'est la pompe à essence qui est cassée... Amusant qu'elle se soit justement cassée à la station essence et non n'importe où ailleurs. Bref, j'aurais de nouveau ma Titine la semaine prochaine, heureusement, les voisins peuvent nous prêter la voiture pour aller chercher "Fiston" ce weekend... :-)
Edit : Thrusday 2pm : the garage owner called, it's the gas pump (?) which is broken... Funny it broke at the gas station and not anywhere else. Anyway, I will have my car back only next week, lucky I can borrow the neightboor's car to pick up "Sonny" for this weekend :-)

dimanche 12 septembre 2010

Happy Sunday Evening #1-2

Nouvelle saison du HSE commencée chez Poppy. Raté le rdv de la semaine dernière et ferais bref. Semaines mouvementées, toujours les amis à la maison, les journées défilent à toute allure, surtout dans une maison non adaptée à un enfant de 2 ans (dans sa période "portes-placards"), mes plannings partent en fumée, je suis ultra crevée. Quand par dessus :
New HSE Season at Poppy's. Missed last week appointment, and will be brief today. Chaotic weeks, friends still at home, days are ending so fast, moreover with a home not adapted for a 2 years old child (in his "closet-doors" phase), my schedule are vanishing everyday, I'm exhausted. Moreover, when :

1.Chéri se fait tomber en jardinant un bout de thuya dans l'œil, que je passe à la pharmacie lui prendre du collyre, et qu'il se tape une méga allergie au collyre (à bannir dixit l'ophtalmo, la Désomédine est connue pour ses réactions allergiques), et qu'il faut attendre une semaine pour que ses pommes/yeux dégonflent pour retourner chez l'ophtalmo et pouvoir traiter la conjonctivite et commencer à ne plus avoir des yeux rouges fluo. On est à J+15 après la chute du morceau de thuya dans l'œil, Chéri devrait avoir retrouvé ses yeux en fin de semaine prochaine, 3 semaines sans pouvoir bosser, c'est super quand on est indépendant...
1. Honey gardening had a piece of tree which felt in his eyes. Went to drugstore to buy some eyewash, and of course he was mega allergic to this eyewash (according to the ophtalmologist, this eyewash should be banned, Désomédine is well known that it causes allergy), we had to wait one week that his apples/eyes became flat again, to go back to the ophtalmologist again to cure the "conjonctivite" and start not having flashy red eyes.
Day+15 after the piece of tree felt in his eyes, Honey should have his eyes back to normal at the end of next week... 3 weeks without beeing able to work, that great when you are freelance...


2. On rajoute un tour aux urgences pédiatriques jeudi dernier pour cause d'ingestion d'Advil nourrisson/enfant en sirop en douce pendant la sieste (même quand un truc n'est pas à portée de main, s'il n'est pas hors de portée des adultes, il n'est pas hors de portée des enfants...) et même si c'est le lit-draps-matelas-peluches qui ont ingérés le plus d'Advil, le petit en ayant probablement bu uniquement 2-3 gorgées dans le doute, hosto... Que du bonheur.
2. A little stop at E.R. for children last Thurday because of drinking Advil sirup for child/baby when he was doing his nap (even when a thing is not "grabbable" by a child, if an adult can grab it, a child can grab it...) and even if it's more bed-matress-toys which drank Advil the most, the boy might have only drunk 2 or 3 teaspoon, since we didn't know for sure E.R. ...
Lots of fun.

Entre deux, réussi à voir mon ami Chiba japonais vivant à New York de passage en France :-) 
In between, I did manage to see my japonese friend living in New York coming to France for few days :-)
Bref, j'en ai au moins jusqu'à début octobre pour pouvoir commencer à me poser un peu, et jusqu'à mi-octobre (idéalement avant les vacances scolaires) pour rattraper tout mon retard. Parce qu'à force de ne pas pouvoir finir ses plannings du jour, les choses à faire s'accumulent...
Anyway, it should be early October when I will start to be able to breath a little bit, and until Mid-October (best will be before holidays) to have recover all the things which should have being done before. Because, not ending the day schedules means a lot of things still to do on my desk.


Je file, à bientôt, mais pas à tout tout de suite :)
I must go, see ya but not very soon :)

vendredi 3 septembre 2010

Irina Makarova : Mountain Ash on Snow Dress

Découverte chez Amanite (merci), ce petit bijou. / Discovered at Amanite's (thanks), this little gem.


Directement dans les faves, quelques mp (merci à D. qui se reconnaitra :-) ), un peu de lecture, se gratter la tête, et se dire qu'il faut être raisonnable, je n'ai pas encore le niveau pour ce bijou. Les "étages" sont tricotés séparément, assemblés au crochet (je n'en fais pas), des motifs et des borderies. Pfiou !
Straight away in my faves, some personnal messages (thanks to D.), reading, scratching my head, and then, to tell myself I must be reasonnable, I don't have yet the knitting level for this jewel. "Floors" are knitted separately, gathered with crochet (I don't crochet), patterns and embroidery. Pfiou !

En fouillant un peu plus, il s'agit d'un adaptation d'une robe du défilé Kenzo Automne-Hiver 2009-2010.
Making research a little bit deeper, it's adapted from a Winter-Fall 2009-2010 Kenzo dress.
 Source (photo) : www.elle.fr
Plus longue et moins moulante celle de de Kenzo, je préfère, enfin du moins pour moi.
Longer and less strechy for the Kenzo one, I'd like it better, at least for myself.

N'empêche que, fallait quand même se triturer la tête pour la reconstituer. Alors, merci à Irina :-).
N'empêche que je me triturerai la tête pour qu'elle soit à ma taille et pour essayer de la simplifier un chouilla (moins y'a de coutures, mieux je me porte).
N'empêche qu'aux prochaines soldes, je regarderai pour acheter de la grosse laine (Aran et en laine pour avoir une bonne tenue, car gare à la détente due au poids) pour la faire.
J'hésite pour les coloris, je la trouve superbe telle quelle mais le blanc/blanc cassé et moi ne faisons pas bon ménage, je ne voudrais pas mettre des mois à la tricoter, pour que paf la tache et qu'elle reste au placard.
Si vous avez des suggestions pour les couleurs ou une laine anti-tache, dites le moi :-)

Yet one must have stratched her head to made this dress from a picture. So thanks to Irina :-)
Yet  I will scratch my head to figure how to make one at my size and to simplify it a little bit (less sewing there is, the best it is)
Yet at Winter Sales, I will look to find the appropriate yarn for the dress (Aran wool yarn which is not flabby, carefull it's loosened with the weight)
I'm still wondeing about thecolorways I shoud take, I find the dress great juste like it, but whites and me are not the best friends ever, I wouldn't like spending months to knit it for months, and then a spot of whatever to screw it and to put the dress in the closet.
If you have any ideas for the yarn, the colorways, or a spot-proof yarn, let me know :-)


A bientôt et bon tricot ! / Cya and happy knitting !

dimanche 29 août 2010

Happy Sunday Evening Summer #6

Poppyrose va peut-être rentrer, en attendant de voir si elle met un post et qu'on retourne aux Happy Sunday Evening "standard", peut-être donc, le dernier HSE Spécial Eté.
Poppyrose might come back, so before seeing if she writes a post and that we will be back to "regular" Happy Sunday Evening, maybe then, the last HSE Special Summer.

Quelques nouvelles tricotesques : j'ai acheté de la laine (bouh, bouh mon déstockage !) mais bon, fallait bien que je me console de mes tomates xD, plus sérieusement, c'était mon anniv, et :
1- J'ai deux projets pour cet hiver et je n'avais pas dans mon stock assez de pelotes de laine de la même qualité/même couleur. Et j'avais envie de vert. +15 pelotes de Phildar Quiétude coloris Pinède et +10 pelotes de Phildar Frimas coloris Feuillage.
2- Faut que je finisse mon pinwheel avant que le froid n'arrive et même si j'ai acheté de la Phildar Nuage il y a quelques mois à cet effet, le résultat tricoté avec la laine seule ne me plait pas, donc il fallait que je rachète de la Frimas coloris beige pour le continuer et le finir. +10 pelotes. Mais j'ai prévu de me faire quelques accessoires assortis au pinwheel.
Some knitting news : I bought yarns (sorb, sorb, my destash !), but I had to comfort myself because of my tomatoes xD, more seriously, it was my birthday, and :
1- I have two knitting projects for this winter and I didn't have in my stash enough yarns of the same quality/same colorway. And I wanted greens. +15 skeins of Phildar Quiétude colorway Pinède and +10 skeins of Phildar Frimas colorway Feuillage.
2- I must end my pinwheel sweater before cold comes, and even if I bought some Phildar Nuage few months ago to this aim, I don't like this yarn knitted "alone", so I had to buy some Frimas colorway beige to go on and end it. +10 skeins. But I have planned to knit some accessories matching the pinwheel.



Autre colis, autre sujet : Chéri avait acheté sur eBay (UK) des tasses.Colis reçu, quelques unes cassées mais peu. Une adorable vendeuse (je mets le pseudo dès que Chéri me le donne), qui joint à son colis, comme beaucoup de Britanniques, Américains, Canadiens, une petite carte :
Other package, other theme. Honey bought on eBay (UK) mugs. Package received, some were broken, but very few. A lovely eBay seller (I put her pseudo as soon as Honey tells me it), who put in her packages, as many British, American, Canadian people, a little card :

J'ai tout lavé, et en les voyant toutes ensemble, j'ai pensé à quelque chose, je me suis dit, mais non, mais si, et finalement, pourquoi pas.
I washed them all, and when I saw them all together, I had an idea, then I told to myself, but no, but yes, then after all, why not.
Tous les 9 du mois, un petit post "Thé ou Café ?" où je vous révèle l'une des mes tasses* en photo et quelques mots sur celle-ci (si je l'aime ou pas, une anecdote, etc).
Plus on est de fous, plus l'on rit :- )
Vous pouvez faire la même chose sur votre blog et venir mettre un lien dans les commentaires :-)
*petites tasses, grandes tasses, mazagrans, bols, etc... dans lesquels vous/votre famille buvez votre thé, votre café, votre chocolat chaud, votre tisane, votre lait chaud etc.
On 9th of each month, a blog post "Tea or Coffee ?" where I show you one of my mugs in picture and some words on it (if I like it or not, a little story, and so on)
The more, the merrier :-)
You can do the same on your blog and come put a link in comments :-)
*small mugs, big mugs, mazagrans, bowls, and so on... in which you/your family drink tea, coffee, hot chocolate, herb tea (infusion), hot milk...

Voilà, j'ai pas mal papoté ce soir, alors je file, à bientôt :-)
Ok, I chatted enough for tonight, so I go off, see you :-)

dimanche 22 août 2010

Happy Sunday Evening Summer #5

Vous vous rappelez de mes tomates ? J'en parlais ici le 1er aout.
Ben pas de soleil ou très peu depuis, et la semaine dernière trois jours de pluie torrentielle...
You remember my tomatoes ? I was talking about it here on August 1st. But from then, no sun or very few, and last week, it was raining cats and dogs during three days...

En conséquence, les tomates sont désormais au cimetière, j'ai récupérer les vertes pas trop pourries, on va voir si je suis motivée pour en faire un chutney de tomates vertes, comme le suggérait mon voisin qui va en faire.
Car, tout le village a subi la même malédiction, c'est, d'un certain point de vue, rassurant.
As a résult, tomatoes are now in cimetery, I took some green ones not too much rotten, I'm gonna see if I'm motivated enough to turn them into a green tomatoes chutney, as my neighboor was suggesting and will do.
Because the entire village suffered from this rain curse, which is, somehow, quite reassuring.

Bref, l'année prochaine, il faudra que je plante plus tôt, pour récolter en juillet, vu qu'après, il n'y a plus de soleil.
In short, next year, I will have to plant earlier to harvest in July, since after, there is no more sun.

Sinon, je n'oublie pas le tricot, mais peu de temps en ce moment, on a désormais 4 matous à la maison (les 2 nôtres et 2 pensionnaires, leurs maitres/nos amis déménageant de région et devant attendre décembre pour avoir la confirmation qu'ils ne déménageront pas à nouveau), ils ne sont pas les meilleurs amis du monde, mais la cohabitation se passe plutôt bien. On a également à la maison l'ami en semaine et à partir de dimanche prochain, toute la petite famille :-)
Ca nous change un peu de notre petite organisation, juste avoir du temps pour bosser devient sport, tant pis pour les études et les examens de septembre, je repasserai l'année prochaine (et ce n'est vraiment pas grave, étant donné que j'ai déjà un diplôme et un métier, que j'étudie cette fois-ci pour le plaisir).

Otherwise, I don't forget knitting, but few free time those days, we now have 4 cats at home (our 2 and 2 "roomates", since their owners/our friends are moving from South of France to near Paris, and have to wait until December to know if they will have to move again or not), they are not the best friends ever, but it's doing fine. We also have at home our friend in weeks, and from next Sunday, all the little family :-)
It's changing our way of life, just having time for work is tricky, never mind for he studies and September exams, I will pass this year again next year (and it is no big deal, I have already a graduation and a work, I study this time for leisure).
Sur ce, bonne soirée, bonne semaine et à bientôt :-)
So, have a nice evening, week, and see you :-)

mercredi 18 août 2010

Video Tricot à la Continentale - Continental Knitting

Suite à ce fil de discussion sur tricotin, et merci à Libellule, une vidéo sur le tricot à la continentale (fil dans la main gauche), un peu floue mais très très explicite. J'ai essayé quelques mailles hier soir, même en étant encore "maladroite", ça va nettement plus vite car il n'y a pas besoin d'enrouler le fil, juste de le tirer vers soi. Y'a plus qu'à.
Bonne journée et bon tricot.

After this thread on tricotin and thanks to Libellule, a video about continental kniting (thread in left hand), a little bit fuzzy but very explicit. I tried on some stitches yesterday evening, and even still being clumsy, it's way faster, since there is no need to wrap the thread around the right needle, only to pull it towards.
Have a nice day and happy knitting.

dimanche 8 août 2010

Châle Julia - Julia's Shawl

Le châle pour Julia a été terminé tout juste pour son mariage, j'ai fini de coudre les feuilles à 3h du mat le vendredi, enfin le samedi matin T_T
I ended Julia's shawl just on time for her wedding, I ended sewing the leaves at 3am on Friday, well on Saturday morning T_T

74245 mailles, tricotées avec grand plaisir, la mariée l'a tout de suite adopté, surtout noué dans le dos façon cache-cœur, mais je n'ai pas de photos de cette façon (pour le moment en tout cas). J'avais pris le vendredi quelques photos avant de tricoter et de monter les feuilles, pour voir si je préférais avec ou sans, donc je les ai également mises ci-dessous.
74245 stitches, knitted with love, the bridal adopted her shawl right away, mostly tied on her back like a wrap-over top, but I don't have (yet) pictures of this way of wearing it. I took some pictures on Friday before knitting and sewing the leaves to see if I'd like it better with or without them, so I also put the pictures below.

Les photos (clic pour agrandir) / Pictures (clic to enlarge) :










Les explications très prochainement, j'ai besoin de me reposer un peu du mariage ;-) / Pattern coming soon, I need to rest a bit after the wedding ;-).

jeudi 5 août 2010

J's Châle #10

2h30 du matin. Rang 269, 545 mailles. Rabattage des mailles, long et douloureux, j'ai du trop tricoter ces derniers jours, mon biceps droit est en béton.
2:30 am. Row 269, 545 stitches. Binding off, took a while and was painfull, I might have knit too much lately, my right biceps is overstrung.

Voilà le résultat presque final, il manque les feuilles, je m'y attèle de suite, à en faire 3 pour commencer pour voir ce que ça donne, car je l'aime finalement bien comme ça, surtout porté, il rend beaucoup mieux que sur le canapé.
Here is a picture of the shawl almost finished, leaves are missing, I'm going to knit them right away, 3 leaves to begin with to see how it fits, because after all I like the shawl as it is, more when it's worn, it looks better than just being on our sofa.
Je ferai des photos porté demain, sans et avec feuilles. Bonne nuit, je retourne tricoter ;)
I will take pictures with the shawl worn tomorrow, without and with leaves. Have a good night, I'm going back to knitting.

dimanche 1 août 2010

Happy Sunday Evening Summer #4

Des tomates bientôt / Tomatoes soon
Sur des pieds de tomates géants (la main tendue devant moi, ils font plus d'1m80) / On huge tomatoes plants (my hand held in front of me, there are around 1m80)
Et du maïs doux / And sweet corn.
Un peu de soleil ne leur ferait pas de mal / A little bit of sun would be nice.
Je retourne à mon châle / I'm going back to my shawl.
Bonne soirée et bonne semaine / Good evening and have a nice week.