lundi 27 septembre 2010

Happy Sunday Evening 4

Tardivement, Blogger m'a fait des misères, mais voici les photos pour ce HSE, le montage papier du gilet de Bourriquet (voir post précédent). / Late, Blogger had lots of bugs tonight, but here are the pictures for this HSE, the folding paper of Bourriquet's shrug (see previous post).

Rigolo de faire de l'Origami pour comprendre un modèle japonais :-) / Funny to make Origami to understand a Japanese pattern :-)

D'autres dimanches chez Poppyrose / Other Sundays at Poppyrose's.
A bientôt / Cya !

dimanche 26 septembre 2010

Gilet L Kagibari ami no daily wear #1

Je l'ai vu chez Bourriquet, et j'en suis tombée "amoureuse" : le Gilet L, modèle au crochet du livre Kagibari ami no daily wear - Haru Natsu, disponible à la Librairie Junku.
I saw it at Bourriquet's, and I felt "in love" with it : the L cardigan/shrug, pattern in crochet from the book Kagibari ami no daily wear - Haru Natsu, available at Junku's bookstore.

Vous pouvez voir les deux réalisés par Bourriquet sur son blog : ICI pour le 1er et ICI pour le 2e.
You can go see the two made by Bourriquet on her blog : HERE for the 1st one and HERE for the 2nd one.

J'aurais bien acheté le livre, sauf qu'il ne contient QUE des modèles au crochet. Et je ne crochète pas (encore).
Donc il me fallait reconstituer le modèle en tricot, ce qui a pu être possible grâce à la photo de Bourriquet où l'on voit le patron du gilet.
I would have love to buy the book, but this book ONLY has crochet patterns. And I do not crochet (yet).
So I had to build the pattern for knitting, that was possible thanks to the picture Bourriquet took on which we can see the shrug pattern.


Un peu de Photoshop et de pliage de papier plus tard, voici ce que ça donne. / A little bit of Photoshop and folding papers, here it is.

Voici donc la forme du patron, qu'il faut faire deux fois en symétrie (axe vertical) / Here is the pattern "shape" that must be done twice, symmetrically (on vertical axis) :
Côté gauche/ Left side
Côté Droit /Right Side

Sur un côté, il y a à la fois le dos, le devant et le col. L'ouvrage est d'abord plié en deux une fois (ligne rouge), au milieu du trou pour l'emmanchure, faisant se superposer le dos et le devant. / On one side, there is both back, front and collar. Work is fold a first time (red lign) at the center of the armhole, which makes front and back "superimposed" :
L'ouvrage est plié en deux une 2e fois, au milieu du col (ligne bleue). / Work is fold an other time, at the center of collar (blue lign) :
Les deux côtés ensemble à plat. / The two sides together, not fold :

Les deux côtés avec la pliure du col. / The two sides with fold at collar :
Le "haut" du col d'un côté sera cousu avec le "haut" du col de l'autre côté, formant la couture au milieu de la nuque. / The "top" of the collar on one side will be sewed with the "top" of the collar of the other side, making the sewing on the middle of the neck (back side) :
Voici une image avec les devants des deux côtés (dos effacé)... / Here a picture with the front only of the two sides (back deleted) :
... pour mieux visualiser le passage à l'image avec le dos plié / ... to better see how we get to this picture with the back fold :

En orange, il s'agit donc du dos. / In orange, it is the back :

Les deux côtés du dos se croisent, se superposent en partie, en collant les deux parties du col ensemble. Sur l'image, j'ai laissé un peu d'espace entre les deux morceaux du col pour que l'on puisse mieux visualiser et expliquer les coutures ensuite mais il n'y a pas d'espace en réalité. Le dos, colorié en orange sur l'image suivante n'est donc normalement pas visible quand on regarde de face.
The two sides of back are cross/superimposed on a part of them, when putting the two sides of the collar right next together. On the picture, I left some space between the two collar parts so we can better see and better explain how to sew after, but in reality, there is no space at all. The back, in orange on the second picture is in reality not visible from the front :

Ce qui donne ceci pour les coutures :
1 (violet) - le dos et le devant sont cousus ensemble au niveau des épaules ;
2 (orange) - les deux dos sont cousus ensemble sur la partie où ils se croisent ;
3 (vert) - les deux "haut" du col sont cousus ensemble, formant donc la couture au milieu de la nuque ;
4 (bleu turquoise) - les côtés extérieurs du col sont en fait cousu au(x) dos (sur la partie orange où ils sont croisés).
For sewing :
1 (violet) - back and front will be sew together at shoulders ; 
2 (orange) - the two sides of back will be sew together where they cross ;
3 (green) - the two "top" of collar will be sew together, making the sewing on the middle of the neck (back side) ;
4 (sea green) - the outside parts of collar (shoulder side) are sewn to back(s) (on the orange part where they cross).
Sans l'espace entre les deux parties du col et donc en vrai, ça donne ces deux images, sans et avec les indications pour les coutures. / Without the space between the two collar parts and so in reality, that makes these two images, without and with sewing instructions :
Quelques photos du pliage papier ICI pour visualiser le montage/Some pictures of my folding paper HERE to see how to build the pattern.

Pour les dimensions, un post à venir très prochainement, je suis en cours sur excel. / For measurements/sizes, I will write an other article soon, I'm working on it on excel.
@ bientôt ! / Cya !

dimanche 19 septembre 2010

Happy Sunday Evenening #3

En plein rangement/réaménagement de la maison (y'en a pour quelques mois), un petit peu de verdure, si je ne le fais pas mourir en moins de deux (fort probable néanmoins).
Cleaning and emptying the house(will last some months), a little touch of green, if I don't kill it right away (that yet might happen).
"Bambusa Monica" (Bambou), pour mon futur coin bureau / "Bambusa Monica" (Bamboo), for my new-future desk corner.

Et pour l'accompagner, des lucky bambous, 3 pour le bonheur. / And to get along with, lucky bamboos, 3 for happiness.

Mais bon, le bureau ne sera pas déplacé de suite, faut qu'on s'occupe du sol avant.
But my desk won't be moved right now, we have to take care of floor before.

D'autres dimanches chez Poppyrose / Other Sundays at Poppyrose's.
A bientôt / Cya !

mercredi 15 septembre 2010

Jamais deux sans trois...

Après les aléas dont je parlais dimanche, voilà que lundi, en faisant le plein pour aller à Paris où je devais aller toute la semaine, ma chère voiture en a décidé autrement, impossible de redémarrer... (et oui, j'ai bien mis le bon carburant)
Elle est chez le garagiste depuis, qui n'a toujours pas trouvé la panne puisque - à priori - électronique et non mécanique (donc une panne bien vicieuse).
Everything comes in threes....
After the incidents I was talking about on Sunday, on Monday, putting some gas in my car to go to Paris where I was aimed to go the entire week, my sweet little car decided not to do so, no way to restart... (and yes, I did put the right gas in it)

Car is at the garage since then, the garage owner still haven't found what is disfunctionning since the breakdown should be - well assumed it is - electronic and not mechanical (so a vicious and hard to find breakdown cause).

Bref, que du bonheur, étant donné que j'habite au milieu de la campagne (et qu'on a qu'une seule voiture) ... Reste à attendre de voir si elle est réparable ou si je vais devoir chercher une nouvelle voiture...
Bonne soirée.
Anyway, it's just very convenient to have no car since I live in the middle of countryside (and that we have only one car)...
Only have to wait to see if the car can be fixed or if I will have to search for a new car...
Have a good evening.


Edit : Jeudi 14h : le garagiste a appelé, c'est la pompe à essence qui est cassée... Amusant qu'elle se soit justement cassée à la station essence et non n'importe où ailleurs. Bref, j'aurais de nouveau ma Titine la semaine prochaine, heureusement, les voisins peuvent nous prêter la voiture pour aller chercher "Fiston" ce weekend... :-)
Edit : Thrusday 2pm : the garage owner called, it's the gas pump (?) which is broken... Funny it broke at the gas station and not anywhere else. Anyway, I will have my car back only next week, lucky I can borrow the neightboor's car to pick up "Sonny" for this weekend :-)

dimanche 12 septembre 2010

Happy Sunday Evening #1-2

Nouvelle saison du HSE commencée chez Poppy. Raté le rdv de la semaine dernière et ferais bref. Semaines mouvementées, toujours les amis à la maison, les journées défilent à toute allure, surtout dans une maison non adaptée à un enfant de 2 ans (dans sa période "portes-placards"), mes plannings partent en fumée, je suis ultra crevée. Quand par dessus :
New HSE Season at Poppy's. Missed last week appointment, and will be brief today. Chaotic weeks, friends still at home, days are ending so fast, moreover with a home not adapted for a 2 years old child (in his "closet-doors" phase), my schedule are vanishing everyday, I'm exhausted. Moreover, when :

1.Chéri se fait tomber en jardinant un bout de thuya dans l'œil, que je passe à la pharmacie lui prendre du collyre, et qu'il se tape une méga allergie au collyre (à bannir dixit l'ophtalmo, la Désomédine est connue pour ses réactions allergiques), et qu'il faut attendre une semaine pour que ses pommes/yeux dégonflent pour retourner chez l'ophtalmo et pouvoir traiter la conjonctivite et commencer à ne plus avoir des yeux rouges fluo. On est à J+15 après la chute du morceau de thuya dans l'œil, Chéri devrait avoir retrouvé ses yeux en fin de semaine prochaine, 3 semaines sans pouvoir bosser, c'est super quand on est indépendant...
1. Honey gardening had a piece of tree which felt in his eyes. Went to drugstore to buy some eyewash, and of course he was mega allergic to this eyewash (according to the ophtalmologist, this eyewash should be banned, Désomédine is well known that it causes allergy), we had to wait one week that his apples/eyes became flat again, to go back to the ophtalmologist again to cure the "conjonctivite" and start not having flashy red eyes.
Day+15 after the piece of tree felt in his eyes, Honey should have his eyes back to normal at the end of next week... 3 weeks without beeing able to work, that great when you are freelance...


2. On rajoute un tour aux urgences pédiatriques jeudi dernier pour cause d'ingestion d'Advil nourrisson/enfant en sirop en douce pendant la sieste (même quand un truc n'est pas à portée de main, s'il n'est pas hors de portée des adultes, il n'est pas hors de portée des enfants...) et même si c'est le lit-draps-matelas-peluches qui ont ingérés le plus d'Advil, le petit en ayant probablement bu uniquement 2-3 gorgées dans le doute, hosto... Que du bonheur.
2. A little stop at E.R. for children last Thurday because of drinking Advil sirup for child/baby when he was doing his nap (even when a thing is not "grabbable" by a child, if an adult can grab it, a child can grab it...) and even if it's more bed-matress-toys which drank Advil the most, the boy might have only drunk 2 or 3 teaspoon, since we didn't know for sure E.R. ...
Lots of fun.

Entre deux, réussi à voir mon ami Chiba japonais vivant à New York de passage en France :-) 
In between, I did manage to see my japonese friend living in New York coming to France for few days :-)
Bref, j'en ai au moins jusqu'à début octobre pour pouvoir commencer à me poser un peu, et jusqu'à mi-octobre (idéalement avant les vacances scolaires) pour rattraper tout mon retard. Parce qu'à force de ne pas pouvoir finir ses plannings du jour, les choses à faire s'accumulent...
Anyway, it should be early October when I will start to be able to breath a little bit, and until Mid-October (best will be before holidays) to have recover all the things which should have being done before. Because, not ending the day schedules means a lot of things still to do on my desk.


Je file, à bientôt, mais pas à tout tout de suite :)
I must go, see ya but not very soon :)

vendredi 3 septembre 2010

Irina Makarova : Mountain Ash on Snow Dress

Découverte chez Amanite (merci), ce petit bijou. / Discovered at Amanite's (thanks), this little gem.


Directement dans les faves, quelques mp (merci à D. qui se reconnaitra :-) ), un peu de lecture, se gratter la tête, et se dire qu'il faut être raisonnable, je n'ai pas encore le niveau pour ce bijou. Les "étages" sont tricotés séparément, assemblés au crochet (je n'en fais pas), des motifs et des borderies. Pfiou !
Straight away in my faves, some personnal messages (thanks to D.), reading, scratching my head, and then, to tell myself I must be reasonnable, I don't have yet the knitting level for this jewel. "Floors" are knitted separately, gathered with crochet (I don't crochet), patterns and embroidery. Pfiou !

En fouillant un peu plus, il s'agit d'un adaptation d'une robe du défilé Kenzo Automne-Hiver 2009-2010.
Making research a little bit deeper, it's adapted from a Winter-Fall 2009-2010 Kenzo dress.
 Source (photo) : www.elle.fr
Plus longue et moins moulante celle de de Kenzo, je préfère, enfin du moins pour moi.
Longer and less strechy for the Kenzo one, I'd like it better, at least for myself.

N'empêche que, fallait quand même se triturer la tête pour la reconstituer. Alors, merci à Irina :-).
N'empêche que je me triturerai la tête pour qu'elle soit à ma taille et pour essayer de la simplifier un chouilla (moins y'a de coutures, mieux je me porte).
N'empêche qu'aux prochaines soldes, je regarderai pour acheter de la grosse laine (Aran et en laine pour avoir une bonne tenue, car gare à la détente due au poids) pour la faire.
J'hésite pour les coloris, je la trouve superbe telle quelle mais le blanc/blanc cassé et moi ne faisons pas bon ménage, je ne voudrais pas mettre des mois à la tricoter, pour que paf la tache et qu'elle reste au placard.
Si vous avez des suggestions pour les couleurs ou une laine anti-tache, dites le moi :-)

Yet one must have stratched her head to made this dress from a picture. So thanks to Irina :-)
Yet  I will scratch my head to figure how to make one at my size and to simplify it a little bit (less sewing there is, the best it is)
Yet at Winter Sales, I will look to find the appropriate yarn for the dress (Aran wool yarn which is not flabby, carefull it's loosened with the weight)
I'm still wondeing about thecolorways I shoud take, I find the dress great juste like it, but whites and me are not the best friends ever, I wouldn't like spending months to knit it for months, and then a spot of whatever to screw it and to put the dress in the closet.
If you have any ideas for the yarn, the colorways, or a spot-proof yarn, let me know :-)


A bientôt et bon tricot ! / Cya and happy knitting !